4-я книга Царств

Глава 1

1 По смерти Ахава Моав отложился от Израиля.

2 И Ахазия чрез решетку упал с горницы своей в Самарии, и занемог. И послал послов, и сказал им: пойдите, спросите у Ваал-Зевува, бога Екронского: выздоровею ли я от сей болезни.

3 Тогда ангел Господа сказал Илии Фесвитянину: встань, поди навстречу посланным от царя Самарии, и скажи им: разве нет Бога у Израиля, что вы идете вопрошать Ваал-Зевува, бога Екронского?

4 За сие так говорит Господь: с постели, на которую ты лег, не сойдешь, но умрешь. И пошел Илия.

5 И возвратились к нему посланные. Он сказал им: зачем это вы возвратились?

6 И сказали ему: навстречу нам вышел человек, и сказал нам: подите, возвратитесь к царю, который послал вас, и скажите ему: так говорит Господь: разве нет Бога у Израиля, что ты посылаешь вопрошать Ваал-Зевува, бога Екронского? И за то с постели, на которую ты лег, не сойдешь, но умрешь.

7 И сказал им: каков видом тот человек, который вышел вам навстречу и говорил вам слова сии?

8 Они сказали ему: человек сей в волосяной одежде, и чресла его подпоясаны кожаным поясом. И сказал он: это Илия Фесвитянин.

9 И послал к нему пятидесятника с его пятидесятком. Сей подошел к нему, когда он сидел на верху горы, и сказал ему: человек Божий, царь говорит: иди.

10 И отвечал Илия, и сказал пятидесятнику: если я человек Божий, то сойди с неба огонь и попали тебя и твой пятидесяток. И сошел с неба огонь, и попалил его и пятидесяток его.

11 И опять послал к нему другого пятидесятника с его пятидесятком. И сей также говорил ему: человек Божий, так сказал царь: иди, скорее.

12 И отвечал Илия, и сказал им: если я человек Божий, то сойди с неба огонь, и попали тебя и твой пятидесяток. И сошел с неба огонь Божий и попалил его и его пятидесяток.

13 И еще послал третьего пятидесятника с его пятидесятком. И пошел, и пришел третий пятидесяток, и пал на колени свои пред Илиею, и умолял его, и говорил ему: человек Божий, да будет пред очами твоими не малоценна душа моя, и душа сих пятидесяти рабов твоих!

14 Вот сошел с неба огонь и попалил двух прежних пятидесятников с их пятидесятками; но ныне, да будет душа моя не малоценна пред очами твоими.

15 И сказал ангел Господа Илии: поди с ним, не бойся его. Он встал и пошел с ним к царю.

16 И сказал ему: так говорит Господь: за то, что ты посылал послов вопрошать Ваал-Зевува, бога Екронского, как будто бы у Израиля не было Бога, у которого можно было просить ответа, с постели, на которую ты лег, не сойдешь, но умрешь.

17 И умрешь по слову Господа, которое Он изрек чрез Илию. И сделался царем вместо его Иорам, во второй год Иорама, сына Иосафатова, царя Иудейского, потому что сына у него не было.

18 Прочее об Ахазии, что он сделал, написано в книге дневных записей царей Израилевых.

2 Kings

Chapter 1

1 THEN Moab rebelled against Israel after the death of Ahab.

2 And Ahaziah fell down from the balcony of his upper chamber in Samaria, and was injured; so he sent messengers and said to them, Go, inquire of Baal-zebub the god of Ekron whether I shall recover from this injury.

3 But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite, Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria and say to them, Is it because there is no God in Israel that you are going to inquire of Baal-zebub the god of Ekron?

4 Now therefore thus says the LORD: You shall not come down from the bed on which you are lying, but you shall surely die. And Elijah departed.

5 And when the messengers returned to Ahaziah, he said to them, Why have you turned back?

6 And they said to him, A man came up to meet us and said to us, Go, turn again to the man who sent you and say to him, Is it because there is no God in Israel that you are sending to inquire of Baal-zebub the god of Ekron? Therefore thus says the LORD: You shall not come down from the bed on which you are lying, but you shall surely die.

7 And he said to them, What manner of man was he who came up to meet you and told you these words?

8 And they answered him, He was a hairy man and girt with a girdle of leather about his loins. And he said to them, It is Elijah the Tishbite.

9 Then he sent to him a captain of fifty with his fifty. And he went up to him; and he was sitting on top of a mountain. And he said to him, O prophet of God, the king says, Come down.

10 And Elijah answered and said to the captain of fifty, If I am a prophet of God, then let fire come down from heaven and consume you and your fifty. And there came down fire from heaven and consumed him and his fifty.

11 Again he sent to him another captain of fifty with his fifty. And he spoke to him, saying, O prophet of God, thus says the king, Come down quickly.

12 And Elijah answered and said to him, If I am a prophet of God, then let fire come down from heaven and consume you and your fifty. And the fire of God came down from heaven and consumed him and his fifty.

13 And he sent again to him the third time a captain of fifty with his fifty. And the captain of fifty went up and fell on his knees before Elijah and besought him and said to him, O prophet of God, let my life and the lives of these fifty servants of yours who are standing before you be precious in your sight.

14 For behold, there came fire down from heaven and consumed the two captains of the former fifties with their fifties; therefore let now my life be precious in your sight.

15 And the angel of the LORD said to Elijah, Go down with him; be not afraid of him. And he arose and went down with him to the king.

16 And he said to him, Thus says the LORD: Because you have sent messengers to inquire of Baal-zebub the god of Ekron, is it because there is no God in Israel to inquire for his word? Therefore you shall not come down from the bed on which you are lying, but you shall surely die.

17 So he died according to the word of the LORD which Elijah had spoken. And Joram, his brother, reigned in his stead in the second year of Joram the son of Jehoshaphat king of Judah, because he had no son.

18 Now the rest of the acts of Ahaziah and all which he did, behold, they are written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel.

4-я книга Царств

Глава 1

2 Kings

Chapter 1

1 По смерти Ахава Моав отложился от Израиля.

1 THEN Moab rebelled against Israel after the death of Ahab.

2 И Ахазия чрез решетку упал с горницы своей в Самарии, и занемог. И послал послов, и сказал им: пойдите, спросите у Ваал-Зевува, бога Екронского: выздоровею ли я от сей болезни.

2 And Ahaziah fell down from the balcony of his upper chamber in Samaria, and was injured; so he sent messengers and said to them, Go, inquire of Baal-zebub the god of Ekron whether I shall recover from this injury.

3 Тогда ангел Господа сказал Илии Фесвитянину: встань, поди навстречу посланным от царя Самарии, и скажи им: разве нет Бога у Израиля, что вы идете вопрошать Ваал-Зевува, бога Екронского?

3 But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite, Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria and say to them, Is it because there is no God in Israel that you are going to inquire of Baal-zebub the god of Ekron?

4 За сие так говорит Господь: с постели, на которую ты лег, не сойдешь, но умрешь. И пошел Илия.

4 Now therefore thus says the LORD: You shall not come down from the bed on which you are lying, but you shall surely die. And Elijah departed.

5 И возвратились к нему посланные. Он сказал им: зачем это вы возвратились?

5 And when the messengers returned to Ahaziah, he said to them, Why have you turned back?

6 И сказали ему: навстречу нам вышел человек, и сказал нам: подите, возвратитесь к царю, который послал вас, и скажите ему: так говорит Господь: разве нет Бога у Израиля, что ты посылаешь вопрошать Ваал-Зевува, бога Екронского? И за то с постели, на которую ты лег, не сойдешь, но умрешь.

6 And they said to him, A man came up to meet us and said to us, Go, turn again to the man who sent you and say to him, Is it because there is no God in Israel that you are sending to inquire of Baal-zebub the god of Ekron? Therefore thus says the LORD: You shall not come down from the bed on which you are lying, but you shall surely die.

7 И сказал им: каков видом тот человек, который вышел вам навстречу и говорил вам слова сии?

7 And he said to them, What manner of man was he who came up to meet you and told you these words?

8 Они сказали ему: человек сей в волосяной одежде, и чресла его подпоясаны кожаным поясом. И сказал он: это Илия Фесвитянин.

8 And they answered him, He was a hairy man and girt with a girdle of leather about his loins. And he said to them, It is Elijah the Tishbite.

9 И послал к нему пятидесятника с его пятидесятком. Сей подошел к нему, когда он сидел на верху горы, и сказал ему: человек Божий, царь говорит: иди.

9 Then he sent to him a captain of fifty with his fifty. And he went up to him; and he was sitting on top of a mountain. And he said to him, O prophet of God, the king says, Come down.

10 И отвечал Илия, и сказал пятидесятнику: если я человек Божий, то сойди с неба огонь и попали тебя и твой пятидесяток. И сошел с неба огонь, и попалил его и пятидесяток его.

10 And Elijah answered and said to the captain of fifty, If I am a prophet of God, then let fire come down from heaven and consume you and your fifty. And there came down fire from heaven and consumed him and his fifty.

11 И опять послал к нему другого пятидесятника с его пятидесятком. И сей также говорил ему: человек Божий, так сказал царь: иди, скорее.

11 Again he sent to him another captain of fifty with his fifty. And he spoke to him, saying, O prophet of God, thus says the king, Come down quickly.

12 И отвечал Илия, и сказал им: если я человек Божий, то сойди с неба огонь, и попали тебя и твой пятидесяток. И сошел с неба огонь Божий и попалил его и его пятидесяток.

12 And Elijah answered and said to him, If I am a prophet of God, then let fire come down from heaven and consume you and your fifty. And the fire of God came down from heaven and consumed him and his fifty.

13 И еще послал третьего пятидесятника с его пятидесятком. И пошел, и пришел третий пятидесяток, и пал на колени свои пред Илиею, и умолял его, и говорил ему: человек Божий, да будет пред очами твоими не малоценна душа моя, и душа сих пятидесяти рабов твоих!

13 And he sent again to him the third time a captain of fifty with his fifty. And the captain of fifty went up and fell on his knees before Elijah and besought him and said to him, O prophet of God, let my life and the lives of these fifty servants of yours who are standing before you be precious in your sight.

14 Вот сошел с неба огонь и попалил двух прежних пятидесятников с их пятидесятками; но ныне, да будет душа моя не малоценна пред очами твоими.

14 For behold, there came fire down from heaven and consumed the two captains of the former fifties with their fifties; therefore let now my life be precious in your sight.

15 И сказал ангел Господа Илии: поди с ним, не бойся его. Он встал и пошел с ним к царю.

15 And the angel of the LORD said to Elijah, Go down with him; be not afraid of him. And he arose and went down with him to the king.

16 И сказал ему: так говорит Господь: за то, что ты посылал послов вопрошать Ваал-Зевува, бога Екронского, как будто бы у Израиля не было Бога, у которого можно было просить ответа, с постели, на которую ты лег, не сойдешь, но умрешь.

16 And he said to him, Thus says the LORD: Because you have sent messengers to inquire of Baal-zebub the god of Ekron, is it because there is no God in Israel to inquire for his word? Therefore you shall not come down from the bed on which you are lying, but you shall surely die.

17 И умрешь по слову Господа, которое Он изрек чрез Илию. И сделался царем вместо его Иорам, во второй год Иорама, сына Иосафатова, царя Иудейского, потому что сына у него не было.

17 So he died according to the word of the LORD which Elijah had spoken. And Joram, his brother, reigned in his stead in the second year of Joram the son of Jehoshaphat king of Judah, because he had no son.

18 Прочее об Ахазии, что он сделал, написано в книге дневных записей царей Израилевых.

18 Now the rest of the acts of Ahaziah and all which he did, behold, they are written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel.